SSブログ

チルチルミチルの冒険旅行 1/2 [  VHSビデオ(補完計画)]

いま、VHSビデオテープPC再保存の最後、チルチルミチルの冒険旅行に取りかかっている。なぜこれを再保存するかというと、最初に保存した時に私の知識不足から逆テレシネしないで保存したからだ。ところが、いざmp4にしてみたら意外なことになった。逆テレシネしていない既存のPC保存の方が、逆テレシネした再保存よりもカクカクが少ない。これを読んだ方は、私の勘違いだと思うだろう。もちろんこれには事情がある。以前のPC保存時に私はドキュメントを残していたが、それによるとAviUtlのノイズ除去(時間軸)フィルタを使った。これが、カクカクのある複数のフレームに残像を作り、カクカクを目立たなくしているらしい。かなり乱暴なやり方だが、このフィルタには逆テレシネの効果が一応ある。

では今回の再エンコード分がどうしてカクカクするのか。私がエンコードしているのが今時の綺麗な動画でなくVHSビデオなので、余計なノイズがものすごい。多分それが邪魔して、自動フィールドシフトがパンやティルトの逆テレシネをうまく処理できないことがある。各パラメータをいじればうまく行くのかもしれないが、私のようなわかってない人間にはそこまではできない。

それで私がどうするか。決めかねて悩んでいる。せっかくVHSビデオから時間をかけてPCへデータを移したのだら、無駄にしたくない。でも理性的に考えて、既存のmp4の方がカクカクしないのなら、そのままでいい。でもデータ(vob)が無駄になるのは嫌だ。駄々をこねる子供のようだが、大事なVHSビデオデッキを磨耗させてまで作ったvobなんだ。

とにかく記事を書こう、と私は考えた。興味を持っている人がいるだろう。ところが、私はあまりに遅すぎた。調べてみると、2003年にDVD-BOXが発売され、2006年にネットで配信もした。その後は何の動きもない。そういえば私だって、妖怪人間ベム関係でVHSビデオを再再生・PC再保存する作業がなかったら、このアニメを忘れたままだった。すでに世の中から、ほぼ忘れ去られたアニメなのだ。時が流れても人々の心の中から消えない「宇宙戦艦ヤマト」のようにはならなかったアニメだ。それで私は、ひとまず諦めた。私の心の弱さから、飲酒の日が来ていた。もういいや。バカな私が大トラならぬ小トラになって、人々から忘れ去られたアニメの記事を書いてやる。それでいいや。

私にとってこのアニメは、出会いの時点では相性が良くなかった。そのわけは2つ。まずOPが実写で、アニメの登場人物でない人が出て歌う。私は「二次元は二次元として楽しみ、三次元は三次元として楽しむ」というタイプの人間だ。アニメ番組の中で実写が出てくると興醒めする。もうひとつは、リッパー号だ。私は今でも頭が固いが、子供の頃はもっと固かった。タイトルに「メーテルリンクの青い鳥」と書いてあると、そういうものなんだろうと思って見る。ところが実際のアニメはずいぶんアレンジしてあった。とくにリッパー号。
aoitori_a3.jpg
有名文学作品を予想して見はじめた私は、見ている自分が恥ずかしくなった。そうしたら後日の新聞に、どなたかが感想を投稿なさっていた。あのメーテルリンクの名作をアニメ化するというので心待ちにしていたら、リッパー号とかいう変なものが出た、とプンプン怒っておられた。子供のころの私は、この方と同じだった。ただ、それでもOPの歌は気に入ったらしい。なぜならカセットテープに録音してあるから。その後も最終回まで見たらしい。なぜなら、最終回の1シーンの記憶があるから。

その後、私の固い頭も少しは柔らかくなり、昔のアニメが懐かしくなって、いつだか再放送したものをVHSビデオテープに録画した。それがつまり、今回私が話題にしているVHSビデオ録画だ。

aoitori_a1.jpg
後年に改めて見て、私が注目した声優がこの人。美輪明宏さん。賛否両論ありそうだが、私は好きだ。

aoitori_a2.jpg
それから、後年に改めて見て評価が変わったキャラクターが、このネコ。チレット。子供のころの私は真面目を通り越して糞真面目だったから、こういう裏切り者は理解できなかった。でも大人になると、色々考えが変わってくる。まずは製作者側の意図を察するということ。こういう裏切り者がいないと、話は面白くならない。次に、現実世界でも完全に善や完全に悪はなく、人々は思う所に従って、自分の前にある複数の事柄を天秤にかけて生きている。

残念ながら今回はここまで。実はいま健康上や仕事のことで心配事があって、何も手に付かない。それでも何もしないと人生を無駄にするから、後日出そうと思っていた書きかけの記事のうち、完成していた前半だけ出した。この続きは、ひょっとしたら(記事が完成したら)後日出そうと思う。



コメント(2) 

コメント 2

コメントの受付は締め切りました
saco

タンジェリン・ドリームの翻訳の件ですが、元動画がyoutubeなら、字幕を表示させてテキストを翻訳アプリに突っ込む方が効率がいいんじゃないでしょうか。

既にお試し済みでしたらすみません。

ちなみに字幕をコピーする方法はこちらにありました。
https://www.youtube.com/watch?v=k4P68EX9uT4
by saco (2018-04-05 09:04) 

blueclouds

sacoさん、どうもありがとうございます。おかげで乗り上げた暗礁から脱出できます。私はYouTubeをそのまま視聴するばかりで、字幕があるのを知りませんでした。いま試してみました。タンジェリンの動画は自動生成の字幕ですが、スマホアプリに音声を聞かせるよりもずっと良いです。とても助かりました。
by blueclouds (2018-04-05 11:33)